Название: Инцидент с ложкой
Переводчик: AnniePhoenix
Бета: Ludwig14
Оригинал: The Spoon Incident by JustCaz, разрешение на перевод получено
Размер: мини, 1477 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Майкрофт Холмс/Грегори Лестрейд, Шерлок Холмс/Джон Уотсон
Категория: слэш
Жанр: юмор, романс, ER
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Майкрофт в очередной раз решил сесть на диету. Грегори считает, что его любимому это совсем не нужно.
Примечание: Переведено для команды WTF Mystrade 2015
— Э-э-э, извини, это что такое? – в недоумении спросил Грегори Лестрейд, глядя на любовника, сидящего за кухонным столом.
— Завтрак, – устало ответил Майкрофт, ковыряя свою еду.
Грег насмешливо фыркнул и начал делать себе кофе.
— Половина грейпфрута и чашка чая это не завтрак, Майкрофт Холмс. И, зная тебя, предположу, что из-за своей большой занятости ты пропустишь ланч. – Для большей убедительности Грег указал ложкой в сторону Майкрофта.
— Это завтрак для тех, кто хочет похудеть, мой дорогой, – сухо ответил Майкрофт, делая глоток чая.
Грег округлил глаза, садясь напротив любимого и ставя чашку с дымящимся кофе на стол.
— Ну вот, опять начинается; тебе не нужно худеть! Честно, Майк, ты и твои проклятые диеты.
— То, что я тебе нравлюсь, еще не значит, что все в порядке, – произнес Майкрофт, взгляд его серо-голубых глаз был полностью сфокусирован на газете.
— Это все из-за того, что Шерлок опять назвал тебя толстым? Он идиот, и он твой брат — конечно, он достает тебя, – сказал Грег.
Майкрофт поднял глаза, в глубине которых плескалось раздражение, и встретил озабоченный взгляд Грега.
— Это не имеет отношения к Шерлоку; ты правда думаешь, что я настолько жалок? Мне надо сбросить вес, вот и все, так что оставим эту тему. – Майкрофт агрессивно вонзил нож в грейпфрут.
— Хорошо, хорошо. Только потом не приходи ко мне плакаться, что ты голоден, и устал, и потерял все свое самоуважение.
— Я не теряю самоуважения.
— Еще как теряешь, – отрезал Грег. – И так каждый раз. Ты решаешь сесть на диету, ничего не выходит, в результате твоя самооценка падает, и затем мне приходится часами заниматься с тобой мучительно медленным сексом, чтобы доказать, что для меня ты идеален.
Майкрофт нахмурившись смотрел на свой чай, избегая взгляда Грега.
— Очень хорошо, что вы смогли выявить закономерность, детектив-инспектор. Похоже, вы не так бесполезны, как утверждает мой брат.
Едкий сарказм сказал Лестрейду, что в данный момент переубедить Майкрофта не удастся, так что он решил оставить эту тему.
— Как хочешь. Тебе лучше поторопиться, а то опоздаешь туда, куда направляешься.
— Разумеется, – сказал Майкрофт, вставая и поправляя галстук. Он подошел к двери, снял с вешалки зонт и остановился у выхода. – До свидания, – произнес он и вышел из квартиры Лестрейда.
Грег, безусловно, был слегка расстроен отсутствием прощального поцелуя, но решил не унывать, а вместо этого придумать, как бы ему справиться с плохим настроением своего Холмса.
***
— Вы с Майкрофтом поссорились, – без обиняков заявил Шерлок, когда они с Джоном прибыли на место преступления.
— Шерлок, – зашипел Джон. – Что я говорил о сдержанности?
Детектив лишь закатил глаза в ответ на упрек своего ненаглядного военного врача, обнимая его длинной рукой за талию.
— Это всего лишь Лестрейд; и что я такого сказал? К тому же это правда.
Джон виновато улыбнулся Грегу, и тот ухмыльнулся в ответ, не понимая, как Джон вообще способен уживаться с таким невыносимым засранцем.
— Ну, я бы на самом деле не назвал это ссорой. Просто он стал более обидчивым, чем обычно...
— Потому что он толстый. Да, я знаю, – прервал его Шерлок, заработав этим суровый взгляд Джона.
— Тело вон там. Иди займись полезным делом и перестань уже быть занозой в заднице, – сказал Грег, и Шерлок тут же устремился к жертве и засуетился вокруг нее, ошеломляя присутствующих своими умозаключениями.
— Извини за это, он не знает, когда нужно остановиться, – вздохнул Джон.
— Все нормально, я могу мириться с его выходками, если дело будет раскрыто в течение часа, – ответил Грег.
Несколько минут они молча наблюдали, как Шерлок носится по месту преступления, пока Джон не спросил:
— Так, м-м-м, значит, у вас с Майкрофтом все в порядке?
— О да. Все как обычно. Он очень чувствительный засранец, несмотря на ту самоуверенность, которую излучает.
— Мгм, – понимающе согласился Джон. – У братьев Холмс очень деликатная самооценка.
— То есть он такой же? – спросил Грег, указывая на Шерлока, который в данный момент метнулся прочь от разъяренного Андерсона.
— Ага, точно такой же. Как бы он это ни отрицал, они очень похожи.
— По крайней мере, в эмоциональном плане. Сдается мне, Майкрофт просто обладает чувством такта, которое у Шерлока... отсутствует напрочь, – пробурчал Грег, и Джон рассмеялся, в то время как Шерлок прямолинейно заявил Салли о своих выводах по поводу случившейся накануне и не оправдавшей ее больших надежд любовной интрижки на одну ночь.
— Ну, что бы там ни было, я надеюсь, что вы все уладите, – сказал Джон.
— О, обязательно. У меня есть план, – улыбнулся Грег.
***
Майкрофт вернулся в квартиру ровно в девять вечера, как обычно. Его день был... мягко говоря, утомительным. Три встречи на высшем уровне, бесконечная череда требующих его немедленного внимания документов на столе, а также подхватившая тяжелый грипп Антея, из-за отсутствия которой пришлось иметь дело с безмозглым недоразумением вместо помощника, к тому же ничего не знающим о его расписании — в результате всего этого к возвращению домой Майкрофт чувствовал себя полностью изможденным. И да, Грегори оказался абсолютно прав. У него совсем не было времени на ланч, и все, что ему удалось съесть, это яблоко, украденное у его нового помощника из миски с фруктами.
Майкрофт достал из внутреннего кармана пиджака ключи, открыл дверь и вошел. Он поставил зонт у двери и повесил пиджак на вешалку.
— Грегори? Я пришел. Я... – Стоп. Что это? Что это за умопомрачительный, дразнящий и такой знакомый запах идет из кухни? Он же не... о, пожалуйста, только не это.
— Майкрофт! Ты дома! Замечательно! – Грег показался из-за угла: рукава закатаны до локтей, в фартуке и весь покрытый мукой.
Он его сделал.
— Иди скорее сюда и скажи, что я тебя не люблю. – Он широко улыбался. Грег напоминал Майкрофту ребенка, ждущего похвалы, радость волнами расходилась от его испачканного в муке тела.
— Грегори, ты же не сделал то, о чем я думаю?! – спросил Майкрофт, хватаясь за последнюю соломинку надежды, что он все же ошибся.
Нет, не ошибся.
— Та-да! – провозгласил Грег, предъявляя стоящий на кухонном столе большой торт, на котором сверху неаккуратным шоколадным кантом была выведена надпись: «Ты прекрасен, гребаный идиот». — Сделал его сам, с нуля, – сказал он гордо, ожидая реакции своего любовника.
— Я...Что я должен на это сказать, Грегори? – Майкрофт тепло улыбнулся ему, во взгляде, устремленном на любимого, сквозили теплота и привязанность.
— Ну, тебе не нужно ничего говорить. Просто попробуй его, – предложил Грег, отрезая ломтик и кладя его на тарелку. Он взял ложку, отломил кусочек и поднес его к лицу Майкрофта, чтобы тот попробовал.
— Послушай, как бы мне этого ни хотелось, я не могу. – Грег только подвинулся ближе, озорная ухмылка расплылась по всему лицу. – Нет, правда, Грегори, я не должен.
— Да ладно, Майк, я весь вечер потратил на выпечку. И я обижусь, если ты даже не попробуешь, – заявил тот, вынуждая Майкрофта сесть за стол. – Ради меня?
Майкрофт перевел взгляд с искрящихся карих глаз Грега на ложку, зависшую напротив его лица. – Я не могу, Гре-ммм-фф!
Ему пришлось замолчать, ну, почти замолчать, так как Грег успел сунуть ложку ему в рот, пока он пытался отказаться. Тот отпустил ложку, отступая, позволяя Майкрофту съесть кусок и вытащить оскорбляющий предмет изо рта. Он прожевал и проглотил, не отрывая взгляда от Грега.
— Неимоверно вкусно, – буркнул он сердито.
— Видишь? Не так уж плохо. И совсем не смертельно, да? – сказал Грег, с надеждой пододвигая к нему тарелку.
— Хорошо, но это ничего не меняет, я все еще на диете. Просто… после того как съем торт. – Майкрофт придвинул тарелку к себе, подальше от рук Грегори, и тот рассмеялся.
— О, бросай ты уже свою диету. Как будто я тебе позволю. Ты высокий, тощий и сексуальный, и я ни в коем случае не позволю тебе измениться, – произнес Грег с любовью, отрезая и себе кусочек торта.
— Верится с трудом, – пробубнил Майкрофт, облизывая ложку.
— Это правда! А то, что ты делаешь с этой ложкой, невероятно горячо и пробуждает во мне ревность.
Майкрофт замер посреди облизывания и уставился на Грега, замечая расширенные от желания зрачки и приклеенный к его рту взгляд.
— Что – это? – спросил он невинно, проводя языком по внутренней стороне ложки. Он усмехнулся, когда Грег быстро сглотнул, и отрезал себе еще ломтик.
Майкрофт засунул ложку в рот и вытащил ее медленно, распутно. Он застонал, проглотив кусочек торта, и снова поднес ложку к губам, облизывая остатки. – Почему это заставляет тебя… ревновать, милый?
Грег резко поставил свою тарелку на стол.
— Ты чертовски хорошо знаешь почему. В спальню, сейчас же. – Он схватил Майкрофта за руку и потащил в сторону их комнаты.
— А как же торт? – спросил Майкрофт, пытаясь удержать недоеденный кусок в руках.
— Бери его с собой! – отчаянно возопил Грег, и они наконец перешли к следующему этапу этого восхитительного и дарящего блаженство вечера.
Название: Инцидент с ложкой
Переводчик: AnniePhoenix
Бета: Ludwig14
Оригинал: The Spoon Incident by JustCaz, разрешение на перевод получено
Размер: мини, 1477 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Майкрофт Холмс/Грегори Лестрейд, Шерлок Холмс/Джон Уотсон
Категория: слэш
Жанр: юмор, романс, ER
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Майкрофт в очередной раз решил сесть на диету. Грегори считает, что его любимому это совсем не нужно.
Примечание: Переведено для команды WTF Mystrade 2015
Переводчик: AnniePhoenix
Бета: Ludwig14
Оригинал: The Spoon Incident by JustCaz, разрешение на перевод получено
Размер: мини, 1477 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Майкрофт Холмс/Грегори Лестрейд, Шерлок Холмс/Джон Уотсон
Категория: слэш
Жанр: юмор, романс, ER
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Майкрофт в очередной раз решил сесть на диету. Грегори считает, что его любимому это совсем не нужно.
Примечание: Переведено для команды WTF Mystrade 2015